100 poetic cards written by 100 poets

New Year's card game : 百人一首 41-50

<41>

恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり

人知れずこそ 思ひそめしか

The rumor that I made love someone got about in the capital. 

The love has been just begun only in my heart so that it may be known by nobody. 

 

composed by Mibu no Tadami



<42>

契りきな かたみに袖を しぼりつつ

末の松山 波越さじとは

I must have promised as you firmly. 

You said extracting the sleeve wet for the tear of each other. 

"As the sea wave never exceeds Sue-no-Matsuyama and this ground does not change to the sea, I do not change the love to you all the time." 

You must have said so to me. But...

 

composed by Kiyohara no Motosuke



<43>

逢ひ見ての のちの心に くらぶれば

昔はものを 思はざりけり

I actually met you, and made love into you. Then I had a still more painful feeling. 

Therefore, now, I have noticed that my feeling before meeting you was not so painful a feeling. 

 

composed by Gon chunagon Atsutada



<44>

逢ふことの 絶えてしなくは なかなかに

人をも身をも 恨みざらまし

If I did not meet you, I did not blame you and did not regard me as pitiful. 

 

composed by Chunagon Asatada



<45>

あはれとも いふべき人は 思ほえで

身のいたずらに なりぬべきかな

Since I was rejected by you, nobody already regards me as pitiful. 

I will die in vain as it is. 

 

composed by Kentoku kou



<46>

由良の門を 渡る舟人 かぢを絶え

ゆくへも知らぬ 恋のみちかな

The captain of Seto in Yura lost steering oar and a destination was not clear anymore. 

My love also had a destination lost. 

 

composed by Sone no Yoshitada



<47>

八重むぐら 茂れる宿の 寂しきに

人こそ見えね 秋は来にけり

There is a house where the vine grew luxuriantly. 

Nobody visits at such a lonely place. 

However, autumn visited here. 

 

composed by Egyo Houshi



<48>

風をいたみ 岩打つ波の おのれのみ

くだけてものを 思ふころかな

The wave which collides on a rock strongly by an intense wind. 

My heart also breaks so that the wave may break into pieces itself. 

I worry about it all the time these days. 

 

composed by Minamoto no Shigeyuki



<49>

御垣守 衛士のたく火の 夜は燃え

昼は消えつつ ものをこそ思へ

The fire burned by the guard of a court is burning at night, and is off in the daytime. 

My love also blazes up at night and just sinks in the daytime. 

 

composed by Oonakatomi no Yoshinobu



<50>

君がため 惜しからざりし 命さへ

長くもがなと 思ひけるかな

Once, when I was carrying out for you, I thought that I could die. 

However, since I lived with you, I have thought that I would like to live together as long as possible now. 

 

composed by Fujiwara no Yoshitaka