100 poetic cards written by 100 poets

New Year's card game : 百人一首 51-60

<51>

かくとだに えやは伊吹の さしも草

さしも知らじな 燃ゆる思ひを

My heart is burning with the love to you. However, I cannot say that I love you. 

About this love of mine, you know nothing like the mugwort of Mt.Ibuki-yama. 

 

composed by Fujiwara no Sanekata ason



<52>

明けぬれば 暮るるものとは 知りながら

なほ恨めしき 朝ぼらけかな

I know that twilight will come soon, if the day breaks. 

If the next night comes, I know that you can be met again. 

However, if I think that I have to part from you temporarily, I will blame dawn. 

 

composed by Fujiwara no Michinobu ason



<53>

嘆きつつ ひとり寝る 夜の明くる間は

いかに久しき ものとかは知る

When I am sad about your not coming here all the time, the day has broken soon. I feel for very long time the night which goes to sleep alone. 

Do you understand that?

Probably you do not understand that. 

 

composed by Udausho Michitsuna no haha



<54>

忘れじの ゆく末までは かたければ

今日を限りの 命ともがな

Although you say that you do not forget me, I do not know whether that continues till the future. 

While you say so to me now, I would like to have died with the present fortunate feeling. 

 

composed by Gidousanshi no haha



<55>

滝の音は 絶えて久しく なりぬれど

名こそ流れて なほ聞こえけれ

Fairly long time has passed since the water of this waterfall withered. 

However, the reputation of a beautiful sound of the waterfall is still known by people. 

 

composed by Dainagon Kintou



<56>

あらざらむ この世のほかの 思ひ出に

いまひとたびの 逢ふこともがな

I will die of illness soon. 

I would like to meet you once again as recollections. 

 

composed by Izumi shikibu



<57>

めぐり逢ひて 見しやそれとも 

分かぬ間に 雲隠れにし 夜半の月影

Did the moon appear now for a moment?  The moon of the midnight which disappeared before being able to check even it. 

Like it, You have gone home in the twinkling of an eye. 

 

composed by Murasaki shikibu



<58>

有馬山 猪名の笹原 風吹けば

いでそよ人を 忘れやはする

If a wind blows on Sasahara of Ina near the Mt.Arima-yama, there will be sound softly.

I cannot forget you like such a comfortable sound. 

 

composed by Daini no sanmi



<59>

やすらはで 寝なましものを さ夜更けて

かたぶくまでの 月を見しかな

Probably, I was sleeping without hesitation, if I knew that you would not come. 

While I was waiting for you, night has advanced at last. And I was seeing the moon move west for a long time. 

 

composed by Akazome Emon



<60>

大江山 いく野の道の 遠ければ

まだふみも見ず 天の橋立

There is a way which passes through Mt.Oe-yama and the plain in Ikuno and goes to the beautiful sea from here.  

The distance is endlessly long. 

Therefore, I have not seen the beautiful sea in Amanohashidate. And the letter from the mother who is there has not arrived, either. 

However, I have transcended you. 

 

composed by Koshikibu no Naishi