いにしへの 奈良の都の 八重桜
A long time ago, the beautiful double cherry blossoms were in the capital Nara.
Now, still more beautiful and graceful cherry blossoms are proudly in bloom in Kyoto Palace of a new capital.
composed by Ise no Taifu
夜をこめて 鳥のそら音は はかるとも
Before the day broke yet, you imitate the cry of a bird and tried to deceive the government official of the barrier.
I will never allow you to pass along the barrier between you and me, even if it does such a thing.
composed by Sei shonagon
今はただ 思ひ絶えなむ とばかりを
I will already give up the love to you now. Not hearsay but I would like to tell that directly to you.
I cannot be told that after all.
composed by Sakyo no daifu Michimasa
朝ぼらけ 宇治の川霧 たえだえに
When the day breaks slowly, the fog of Uji-gawa river clears up brokenly.
With progress of the time, the stakes for the fish catch of the rapids appear irregularly.
It is very elegant that it is seen.
composed by Gon chunagon Sadayori
恨みわび 干さぬ袖だに あるものを
Since you do not take to me, I will blame you.
Getting wet severely for the my sad tear, my sleeves which never gets dry became tattering.
I think that it is mortifying.
And I think it mortifying that my honor gets damaged by the rumor of this love.
composed by Sagami
もろともに あはれと思え 山桜
I said to the wild cherry tree.
"I feel you nostalgic. I also want you to feel me nostalgic. "
"Since I live in such a mountain, only you are in understanding me now."
composed by Saki no Daisojo Gyoson
春の夜の 夢ばかりなる 手枕に
It is slight time like a dream seen at spring night.
Probably, you would like to carry out the arm pillow to me only for the short time.
If the rumor of your love gets about over such trifles, I will really regret that.
composed by Suo no naishi
心にも あらで憂き夜に 長らへば
I will remember this beautiful moon dearly, supposing I am able to live long in this hard world.
composed by Sanjo in
嵐吹く 三室の山の もみぢ葉は
It is the autumnal leaves of Mt. Mimuro-yama which a storm blows about by a strong wind.
When the water surface of the Tatsutagawa-river is seen, there are colorful and splendid textiles woven with the autumnal leaves.
composed by Noin Houshi
寂しさに 宿を立ち出でて ながむれば
Since I was a too much lonely feeling, I went out of my hut and looked around the neighborhood.
Then, there was only a scene of the lonely twilight of autumn in my field of view.
composed by Ryozen Houshi