The forest which protects people's lives

いのちを守る森

The trees (Japanese black pine etc.) of a kind unsuitable on the seashore in Japan until now have been planted. 

It became clear at the Great East Japan Earthquake. 

 

From now on, it is necessary to build the suitable forest for protecting people's lives from tsunami in Japan. It is the forest which suited the climate. It is the forest which low trees and high trees mixed. And it is a forest like a primeval forest. 

 

About how to build the forest, at first, the hill is built along the coastline using the rubble and scrap woods which were left behind by the earthquake disaster. The full length of the hill is about 400 km. Next, the trees of various kinds which suit the climate are planted on the hill. 


You could see the beautiful sea and "Great Wall of a wonderful forest", when you visit the Tohoku district after 20 years. 

We would like to make such the future. 

 

IGES-JISE

Institute for Global Environmental Strategies

Japanese Center for International Studies in Ecology

Institute for Global Environmental Strategies

今まで日本の海岸には不適切な種の樹木(黒松など)が植樹されてきた。それは東日本大震災で明らかとなった。今後、日本では津波から人々の命を守るための適切な森林をつくる必要がある。それは低木と高木が混合した森林であり、風土にあった森林であり、原生林のような森林である。森林づくりの方法については、まずはじめに、震災で残された瓦礫や廃材を使って海岸線に沿って丘陵を造る。その全長は約400km。次に、その風土にあう様々な種類の樹木を植える。20年後に東北地方を訪れたときには、美しい海と「素晴らしい森林の長城」を見ることができるだろう。我々はそんな未来を創りたい。

Institute for Global Environmental Strategies

Japanese Center for International Studies in Ecology
(IGES-JISE)

http://www.jise.jp/en_profile.html

Institute for Global Environmental Strategies

http://www.iges.or.jp/en/index.html


Shiji-kairou in the Tohoku district

みちのく古寺巡礼 四寺廻廊

"Shiji-kairou" is "the trip which makes a pilgrimage to four great temples in the Tohoku district." A traveler with Goshuin-cho (notebook for proving a pilgrimage in a temple) makes a pilgrimage to temples, and prays. 

 

When you complete a pilgrimage of four temples, it is said that your wishes come true. A long time ago, Basho Matsuo, the famous haiku poet, also made a pilgrimage to these four temples. He composed the haiku poems famous there. 

 

If you take this pilgrimage trip, you will be a very peaceful and fresh feeling. And your Goshuin-cho will become a wonderful treasure. 

 

Shiji-kairou

 

Chu-son-Ji

Travel-guide MAP

Mo-tsu-ji

Travel-guide MAP

Zuigan-Ji

Travel-guide MAP

Rishaku-ji

Travel-guide MAP

©Geomr


「四寺廻廊」とは東北地方の4つの寺を巡礼する旅。旅行者は御朱印帳をもって寺院を巡礼し、祈願する。4つの寺院の巡礼が完了すると、願いが叶うと言われている。昔、有名な俳人の松尾芭蕉も4つの寺院を巡礼し、有名な俳句を詠んだ。この巡礼の旅をすると、とても穏やかで清々しい気分になるだろう。そして、御朱印帳は素晴らしい宝物になるだろう。

Shiji-kairou みちのく古寺巡礼 四寺廻廊

http://shijikairou.com/index.cgi

Chu-son-Ji 中尊寺 Travel-guide MAP

Mo-tsu-ji 毛越寺 Travel-guide MAP

Zuigan-Ji 瑞厳寺 Travel-guide MAP

Rishaku-ji 立石寺 Travel-guide MAP