100 poetic cards written by 100 poets

New Year's card game : 百人一首 11-20

<11>

わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと

人には告げよ 海人の釣船

Many islands floating on the ocean. 

Toward the islands, fishermen rowed the fishing boat and left the harbor. 

I want only the sweetheart who lives in the capital to tell that. 

 

composed by Sangi no Takamura



<12>

天つ風 雲の通ひ路 吹きとぢよ

乙女の姿 しばしとどめむ

I said toward the wind blown on the sky. 

I want you to close the way of the clouds for the heavenly nymph who goes the ground back and forth a heavens top. 

Since I would like to look at the beautiful nymph who is dancing for a while. 

 

composed by Soujou Henjou



<13>

筑波嶺の 峰より落つる みなの川

恋ぞ積もりて 淵となりぬる

Much water of Minanokawa-river which falls from the peak of Mt.Tsukuba accumulates, and becomes an abyss. 

My love also began from some feelings at first, and became a deep feeling like a deep pool. 

 

composed by Youzei-in



<14>

陸奥の しのぶもぢずり たれゆえに

乱れそめにし われならなくに

Dyeing-with-vegetable-dyes textiles of Fukushima "Shinobu-zuri." It has the pattern in which the line was confused.

My love is also confused like Shinobu-zuri. Who has influenced, as for it? 

It is you. 

 

composed by Sawara no Sadaijin



<15>

君がため 春の野に出でて 若菜摘む

わが衣手に 雪は降りつつ

It is a spring field. 

I have gathered the young grass for giving you there. 

And snow has fallen on on my sleeve continually. 

 

composed by Emperor Koko



<16>

立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる

まつとし聞かば 今帰り来む

I part from you and go to Inaba. 

The pine of the Inaba mountain is waiting for me.

If you are waiting for me, I would like to return immediately. 

 

composed by Chunagon Yukihira



<17>

ちはやぶる 神代も聞かず 竜田川

からくれなゐに 水くくるとは

The time of God when only the wonderful thing happened. 

Probably, this situation did not happen to that time. 

Now, Tatsutagawa-river is dyed beautiful red. 

It is visible to the elegant textiles dyed with autumnal-leaves dye. 

 

composed by Ariwara no Narihira ason



<18>

住の江の 岸に寄る波 よるさへや

夢の通ひ路 人目よくらむ

The wave of night which rolls in to the shore of Suminoe. 

Why do you avoid me from a morning to night? 

Why do you avoid me also in my dream? 

 

composed by Fujiwara no Toshiyuki ason



<19>

難波潟 短き蘆の ふしの間も

逢はでこの世を 過ぐしてよとや

The reed of the small bay in Naniwa has a short joint. 

Can't I meet you even for a short time like this joint? 

Do I have to live without meeting you all the time? 

 

composed by Ise



<20>

わびぬれば 今はたおなじ 難波なる

みをつくしても 逢はむとぞ思ふ

Namba of Osaka has the place of the meaning of “exhausting the body”. 

If the rumor gets about, I will be the same as having already exhausted my body. 

I would like to meet you, even if it ruins my body. 

 

composed by Imperial Prince Motoyoshi